He realizado la
traducción del inglés al castellano, para acercar a la lengua de Cervantes, a
este personaje que ha marcado un hito en la segunda parte del siglo XX.
El sueño
Yo tengo un sueño que un
día esta nación se elevará y vivirá el verdadero significado de su credo,
creemos que estas verdades son evidentes: que todos los hombres son creados
iguales.
Yo tengo un sueño que un
día en las coloradas colinas de Georgia los hijos de los ex esclavos y los
hijos de los ex propietarios de esclavos serán capaces de sentarse juntos en la
mesa de la hermandad.
Yo tengo un sueño que un
día incluso el estado de Mississippi, un estado desierto, sofocado por el calor
de la injusticia y la opresión, será transformado en un oasis de libertad y
justicia.
Yo tengo un sueño que mis
cuatro hijos pequeños vivirán un día en una nación donde no serán juzgados por
el color de su piel sino por el contenido de su carácter.
¡Yo tengo un sueño hoy!
I have a dream that one day this nation will
rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths
to be self-evident, that all men are created equal."
I have a dream that one
day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of
former slave owners will be able to sit down together at the table of
brotherhood.
I have a dream that one
day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of
injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an
oasis of freedom and justice.
I have a dream that my
four little children will one day live in a nation where they will not be
judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today!
Yo tengo un sueño que un
día en las coloradas colinas de Georgia los hijos de los ex esclavos y los
hijos de los ex propietarios de esclavos serán capaces de sentarse juntos en la
mesa de la hermandad.
Yo tengo un sueño que un
día, allá en Alabama, con sus racistas despiadados, con un gobernador cuyos
labios gotean con las palabras de la interposición y la anulación; un día allí
mismo en Alabama pequeños niños negros y pequeñas niñas negras serán capaces de
unir sus manos con pequeños niños blancos y niñas blancas como hermanos y
hermanas.
¡Yo tengo un sueño hoy!
Yo tengo un sueño que un día cada valle será
exaltado, cada colina y montaña será bajada, los sitios escarpados serán
aplanados y los sitios sinuosos serán enderezados, y que la gloria del Señor
será revelada, y toda la carne la verá al unísono. Esta es nuestra esperanza.
Esta es la fe con la que regresaré al sur. Con esta fe seremos capaces de
esculpir de la montaña de la desesperación una piedra de esperanza. Con esta fe
seremos capaces de transformar las discordancias de nuestra nación en una
hermosa sinfonía de hermandad. Con esta fe seremos capaces de trabajar juntos,
de rezar juntos, de luchar juntos, de ir a prisión juntos, de luchar por
nuestra libertad juntos, con la certeza de que un día seremos libres. Este será
el día, este será el día en que todos los niños de Dios serán capaces de cantar
con un nuevo significado:
I have a dream that one
day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his
lips dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys
and black girls will be able to join hands with little white boys and white
girls as sisters and brothers. I have a dream today! I have a dream that one
day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made
low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made
straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall
see it together."
This is our hope, and
this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be
able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we
will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful
symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to
pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for
freedom together, knowing that we will be free one day. And this will be the
day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing
with new meaning:
"Mi país, dulce
tierra de libertad, sobre ti canto. Tierra donde mis padres murieron, tierra
del orgullo del peregrino, desde cada ladera, dejen resonar la libertad".
No hay comentarios:
Publicar un comentario